2014年10月29日 星期三

BBC: Google is developing cancer and heart attack detector

Google is developing cancer and heart attack detector
WristbandGoogle hopes to develop a wristband that would carry out non-invasive blood tests

Related Stories

Google is aiming to diagnose cancers, impending heart attacks or strokes and other diseases, at a much earlier stage than is currently possible.
The company is working on technology that combines disease-detecting nanoparticles, which would enter a patient's bloodstream via a swallowed pill, with a wrist-worn sensor.
The idea is to identify slight changes in the person's biochemistry that could act as an early warning system.
The work is still at an early stage.
Early diagnosis is the key to treating disease. Many cancers, such as pancreatic, are detected only after they have become untreatable and fatal.
There are marked differences between cancerous and healthy tissues.
Google's ambition is to constantly monitor the blood for the unique traces of cancer, allowing diagnosis long before any physical symptoms appear.
The project is being conducted by the search company's research unit, Google X, which is dedicated to investigating potentially revolutionary innovations.
Andrew Conrad and Google Life Sciences teamMr Conrad, seen on the left, joined Google X as head of Life Sciences in 2013
It marks the firm's latest shift into the medical sector following its work on glucose-measuring contact lenses for patients with diabetes and the acquisition of a start-up that developed a spoon to counteract the tremors caused by Parkinson's disease.
Google has also bought stakes in Calico, an anti-ageing research company, and 23andMe, which offers personal genetic-testing kits.
Nanoparticles
The diagnostic project is being led by Dr Andrew Conrad, a molecular biologist who previously developed a cheap HIV test that has become widely used.
"What we are trying to do is change medicine from reactive and transactional to proactive and preventative," he told the BBC.

Start Quote

Doctor-patient relationships are pretty privileged and would not involve Google in any way”
Dr Andrew ConradGoogle X
"Nanoparticles... give you the ability to explore the body at a molecular and cellular level."
Google is designing a suite of nanoparticles which are intended to match markers for different conditions.
They could be tailored to stick to a cancerous cell or a fragment of cancerous DNA.
Or they could find evidence of fatty plaques about to break free from the lining of blood vessels. These can cause a heart attack or stroke if they stop the flow of blood.
Another set would constantly monitor chemicals in the blood.
High levels of potassium are linked to kidney disease. Google believes it will be possible to construct porous nanoparticles that alter colour as potassium passes through.
"Then [you can] recall those nanoparticles to a single location - because they are magnetic - and that location is the superficial vasculature of the wrist, [where] you can ask them what they saw," said Dr Conrad.
Unattached nanoparticles would move differently in a magnetic field from those clumped around a cancer cell.
In theory, software could then provide a diagnosis by studying their movements.
As part of the project, the researchers have also explored ways of using magnetism to concentrate the nanoparticles temporarily in a single area.
The tech company's ambition is ultimately to create a wristband that would take readings of the nanoparticles via light and radio waves one or more times a day.
Google graphic
Prof Paul Workman, chief executive of the Institute of Cancer Research in London, told the BBC News website: "In principle this is great. Any newcomers with new ideas are welcome in the field.
"There is an urgent need for this. If we can detect cancer or other diseases earlier, then we can intervene with either lifestyle changes or treatment.
"How much of this proposal is dream versus reality is impossible to tell because it is a fascinating concept that now needs to be converted to practice."
His team at the institute is investigating cancer cells and cancer DNA in the blood as new methods of diagnosis and planning treatment.
He did warn Google that a diagnosis could increase anxiety and lead to unnecessary treatment, so there needed to be "very careful and rigorous analysis" before this type of blood monitoring could be used widely.
The scheme is being made public because Google is now seeking to establish partnerships.
But Dr Conrad sought to play down the idea that his firm wanted to run a search tool for the human body, alongside the one it already offers for the internet.
"We are the inventors of the technology but we have no intentions of commercialising it or monetising it in that way," he said.
"We will license it out and the partners will take it forward to doctors and patients.
"These are not consumer devices. They are prescriptive medical devices, and you know that doctor-patient relationships are pretty privileged and would not involve Google in any way."
line
Analysis: James Gallagher, health editor
Health graphic
From searching the internet to searching your blood, Google certainly has high ambitions. But is it feasible?
The basic principles are sound and mirror the work already taking place around the world.
Many research groups are looking at bits of cancer floating in the blood as a better way of diagnosing the disease and also to assess which tumours are more aggressive.
But Google will have to address concerns around "false positives", when healthy people are told they are ill.
These have plagued the PSA test for prostate cancer, as PSA levels can soar even when cancer is absent.
There is also the issue of "over-diagnosis". Who needs treating even if a condition is discovered?
There is continuing controversy around breast cancer screening: for every life saved, three women have invasive treatment for a cancer that would never have proved fatal.
Screening the body for disease is littered with dangers, and if it is not done carefully, it could make hypochondriacs out of all of us.
line
Big risk?
The nanoparticle project is the latest so-called "moonshot" to originate from Google X.
Other schemes include the firm's driverless car effort and Project Loon, an attempt to provide internet access to remote areas via a network of high-altitude weather balloons.
WATCH: Google X "captain of moonshots" Astro Teller explains why he does not fear failure
While such ideas have the potential to make money, there is also a high risk of failure, and Google X acknowledges that several of its ideas have been ditched before being made public.
One analyst commented that its parent was in a rare position to make such investments.
"Under normal circumstances this is the kind of thing that would worry investors because such projects are too long-term and the miss rate is too high," said Cyrus Mewawalla, from CM Research.
"But because Google's core search business is currently so strong, shareholders are not worried at the moment and are allowing the firm to take a gamble."
line
Analysis: Leo Kelion, technology desk editor
icons
Google's diagnostic project may never come to fruition, but its significance lies in the fact it represents part of a wider push by the firm into health tech.
Bearing in mind this is already a crowded sector, it begs the question: why?
The search firm denies that it wants to run its own diagnosis service, with all the privacy headaches that would entail, but the patents it creates along the way could prove lucrative.
No doubt the fact that co-founder and Google X chief Sergey Brin has been told that a gene mutation has increased his likelihood of contracting Parkinson's has also focused efforts.
And the company clearly believes its expertise in "big data" analysis and its freedom to focus on giant leaps forward, rather than incremental steps, plays to its advantages.
It's worth remembering that another much hyped health idea, Google Flu Trends - which aimed to predict the spread of the virus based on internet searches - has been dubbed a failure by some after researchers said it had overestimated the number of cases in 100 out of 108 weeks.
And US health watchdogs banned Google-backed 23andme from selling its genetic screening kits last year.
On the other hand, Google's "smart lens" for diabetics shows promise, with Swiss firm Novartis stepping up to license the technology in July.
And the forthcoming Android Fit platform, designed to harness data from other apps and wearables, has a good chance of success given the huge number of people using the operating system.

2014年10月25日 星期六

Google 打擊盜版侵權網站


hc:演算法真的那麼弱,我不太相信:譬如說,要供應商提供合法代理商的清單.....

Google 打擊盜版侵權網站策略奏效,卻帶來更多隱憂
作者 Blake | 發布日期 2014 年 10 月 25 日
讓好萊塢又愛又恨的 Google ,才剛宣佈打擊盜版侵權網站的決心,不但降低侵權網站的搜尋能見度,還主動提供合法內容連結,但沒想到這樣的做法卻造成了新的問題出現。上個禮拜 Google 才向好萊塢示好,宣佈正式啟用一系列打擊盜版侵權政策,包括降低惡名昭彰的侵權網站搜尋能見度,還主動與線上影音服務合作,當使用者使用熱門電影、影集和音樂做為關鍵字搜尋時,主動提供合法內容連結。
事實上,這樣的行動已經獲得相當好的成效,政策實行不到一個禮拜,某些提供盜版侵權內容下載的大型網站流量已經大幅下跌,但這樣的做法,卻讓一些小型的侵權網站從中獲得了好處。
根據 TorrentFreak 的報導,許多以提供 BT 種子下載為主的網站,流量均大幅下滑,像是 Isohunt 在過去幾天的流量只剩下原來的一半。但是對那些已經有名到不需要靠 Google 搜尋帶來流量的網站來說,這樣的方式幾乎沒有帶來太大的影響。
對 The Pirate Bay 來說,它們甚至可以期待 Google 的做法為他們帶來更大的流量。事實上,像 The Pirate Bay 這樣的網站,已經有名到許多人已經把它們加入書籤,根本不需要靠 Google 就能直達網站大門。此一同時,因為 Google 降低了比較知名的侵權網站的搜尋排名,反而讓其他小型的侵權網站能見度提高。
Google 選擇做「正確的事」加入打擊盜版的行列,然而因為自己的演算法與排名機制,反而讓更多盜版網站堀起,接下來 Google 要怎麼處理跟面對這樣的問題仍有待觀察,不過相信好萊塢應該會先給 Google 一段好日子過(吧)。
延伸閱讀:
資料及圖片來源:SLASHGEAR 

2014年10月23日 星期四

China Attack Aims at Apple iCloud Storage Service


Cybersecurity monitoring groups and security experts said iCloud users in China may have given away login information to a third party.
NYTI.MS|由 NICOLE PERLROTH 上傳

Google's Android One operating system could be a game changer in India

Google's Android One operating system could be a game changer in India
As the Indian smartphone market booms, Xiaomi has made a splash with...
BUSINESSWEEK.COM|由 BRUCE EINHORN 上傳

2014年10月22日 星期三

Google Wants Inbox to Be Your Email System for the Next Decade

Google Wants Inbox to Be Your Email System for the Next Decade


Two years ago, a team of engineers and designers on Google’s Gmail team decided that Gmail wasn’t cutting it.
Google’s signature email program first hit the Web in 2004. In its earliest days, it was a godsend to everyone who battled against a daily rush of messages.
But email has once again become too onerous. There’s too much mail and it performs too many functions in our lives. Email is a place for correspondence, for status alerts from social networks and online stores and airlines, and a file system for transferring and storing important documents. For many people it’s also a to-do list and quasi-calendar, the central planner and task manager for your day. And though it is tremendously useful and will never die, email is also, for many people, completely annoying.
So the Gmail team decided to rethink email. “We decided, ‘What if we cleared our minds, started fresh, and built something new to help people get back to what mattered to them?’” said Alex Gawley, Gmail’s product director, in an interview at Google’s headquarters. “What if we did more of the work for them?”
The program that Mr. Gawley and his team have come up with isInbox, and Google on Wednesday plans to release a version for Android, iOS devices and the web on an invitation-only basis. Inbox isn’t an upgrade to Gmail. It’s a long-term replacement for it. Though Gmail isn’t going anywhere — Inbox’s creators stressed that they love Gmail and that Google plans to keep working on it — Inbox is meant to be your email system for the next decade. You’ll sign into Inbox with your Gmail account and you’ll see all your old messages there, and much of what you do in Inbox will be reflected in Gmail. But Google expects most people to use Inbox or Gmail, not both. In fact, both Mr. Gawley and Jason Cornwell, Gmail’s lead designer, say they get their mail through Inbox, not Gmail.
Photo
Google's Inbox replaces email’s familiar main screen with more thoughtfully designed previews of messages that share the overall aesthetic of a social-networking feed.Credit
Google showed me an in-depth demo of Inbox, but I wasn’t given a chance to use it on my own email. What I saw of it looked interesting. Inbox replaces email’s familiar main screen — a list of subject lines and senders — with more thoughtfully designed previews of messages that share the overall aesthetic of a social-networking feed. When your friend sends you some photos, you see the pictures right on the main screen, and you can flip through and dismiss them without going into the message. 
Photo
The iOS version of Google’s new Inbox app, which integrates social and to-do list functionality with email.Credit
Inbox also relies on Google’s data-mining prowess to improve these highlights. For instance, instead of showing you a message from your airline about your flight, it shows you real-time information about that flight gathered from the web. When you click on the highlight, you can always see the underlying message, but if the software does its job well, you won’t have to click on the message.
Finally, Inbox functions as a to-do list. You can create tasks and reminders that appear in your inbox alongside your messages. The tasks are super smart, pulling in relevant data to make them useful. If you type “call my dentist,” it might populate the task with your dentist’s phone number and only her office hours.
Some of these features aren’t completely novel. Inbox requires a series of gestures to navigate and sort your messages, a system that feels similar to that of Mailbox, an email start-up that was bought by Dropbox. (Box names are popular in Silicon Valley.) It also automatically categorizes some of your email in a way that Gmail and Outlook already do. 
Overall, though, there’s enough that’s new in Inbox that I’m eager to give it a long-term whirl. I’ll report back if it improves how I deal with my messages, or if it’s just another gloss on a eternal tech problem.

2014年10月20日 星期一

Paul Krugman Divulges Exactly Why Amazon Is So Evil and Dangerous

Paul Krugman Divulges Exactly Why Amazon Is So Evil and Dangerous

Case in point: Delivery times for Paul Ryan's book and book criticizing Koch brothers.
Sometimes Paul Krugman eases into his column by writing metaphorically, or giving some valuable background. In Monday's column, he just up and blurts out his point: "Amazon.com, the giant online retailer, has too much power, and it uses that power in ways that hurt America."
He spends most of the rest of the column explaining why this is so, and why, while the online retailer is not quite "a  monster" intent on eating the whole economy, as some critics portray it to be, it is nonetheless a too-powerful company that is playing a deeply troubling role
It is in some way comparable to Standard Oil, which in its day had "too much power," Krugman writes, "and public action to curb that power was essential."
By way of illustration, Krugman recounts the dispute between Amazon and Hachette, a major publishing house, back in May.
Amazon had been demanding a larger cut of the price of Hachette books it sells; when Hachette balked, Amazon began disrupting the publisher’s sales. Hachette books weren’t banned outright from Amazon’s site, but Amazon began delaying their delivery, raising their prices, and/or steering customers to other publishers.
You might be tempted to say that this is just business — no different from  Standard Oil, back in the days before it was broken up, refusing to ship oil via railroads that refused to grant it special discounts. But that is, of course, the point: The robber baron era ended when we as a nation decided that some business tactics were out of line. And the question is whether we want to go back on that decision.
Does Amazon really have robber-baron-type market power? When it comes to books, definitely. Amazon overwhelmingly dominates online book sales, with a market share comparable to Standard Oil’s share of the refined oil market when it was broken up in 1911. Even if you look at total book sales, Amazon is by far the largest player.
How Amazon differs from Standard Oil? Instead of being a monopolist, which Krugman defines as "a dominant seller with the power to raise prices," Amazon is being a monopsonist, "a dominant buyer with the power to push prices down." This is why consumers tend to love Amazon, especially when it comes to buying books, but it is very dangerous indeed. Because, Amazon uses its outsize power in some measure to control the conversation. Publishing, like other entertainment businesses, relies in great measure on buzz. "And what Amazon possesses is the power to kill the buzz," Krugman writes.  "It’s definitely possible, with some extra effort, to buy a book you’ve heard about even if Amazon doesn’t carry it — but if Amazon doesn’t carry that book, you’re much less likely to hear about it in the first place."
And the Hachette dispute shows unequivocably that Amazon abuses this power. 
It's also telling, Krugman points out, how Amazon is using its power to select what Americans read, which may have everything to do with owner Jeff Bezos' politics.
Last month the Times’s  Bits blog documented the case of two Hachette books receiving very different treatment. One is Daniel Schulman’s “ Sons of Wichita,” a profile of the Koch brothers; the other is “ The Way Forward,” by Paul Ryan, who was Mitt Romney’s running mate and is chairman of the House Budget Committee. Both are listed as eligible for Amazon Prime, and for Mr. Ryan’s book Amazon offers the usual free two-day delivery. What about “Sons of Wichita”? As of Sunday, it “usually ships in 2 to 3 weeks.” Uh-huh.

Analysts Ask What’s Next for Google

Analysts Ask What’s Next for Google

科技

搜索引擎之外,谷歌再無亮點?

舊金山——谷歌(Google)的利潤還在大幅增長,但華爾街仍然迫切期待着它能推陳出新。
周四在與分析師的電話會議上,當谷歌公布了三季度財報之後,問題接踵而至:谷歌將如何與蘋果(Apple)新的支付系統競爭?YouTube能顛覆電視嗎?谷歌是否真的打算在「當日送達」業務上挑戰亞馬遜(Amazon)?
問題在於,在這份財報中,這家互聯網巨頭呈現出了一些跡象,顯示利潤極其豐厚的搜索廣告業務已經開始放緩。
幾乎從各個層面來講,谷歌的問題都源於自身的成功。它的搜索引擎仍然在台式電腦和手機上佔主導地位,YouTube和Google Play商店等業務也在迅速增長。公司的季度利潤達數十億美元,現金儲備則達到600億美元(約合3670億元人民幣)。
不過,令投資者感到擔憂的是,公司的搖錢樹——搜索引擎——正呈現出衰落的跡象。廣告的付費點擊數三季度同比增長了17%。而在二季度,付費點擊數的同比增幅則為25%。
「谷歌的核心搜索業務是有史以來最好的互聯網商業模式,」專註於互聯網公司的戰略諮詢企業Clearmeadow Partners的創始人喬丹·羅恩(Jordan Rohan)說。「相比之下,谷歌的所有其他業務都顯得平淡無奇。」
分析師的另一個擔憂是點擊費用,即廣告客戶為用戶每次點擊廣告支付的平均價格。隨着人們把更多時間花在手機上,點擊費用這項指標連續幾年呈下降趨勢。手機的屏幕較小,因此更加難以投放廣告。
三季度的平均點擊費用再次下滑,同比降幅為2%,與二季度持平。
分析師們對點擊次數和平均點擊費用的問題揪住不放,這讓谷歌的高管們有些惱火。他們指出,移動廣告仍然是很新的業務。根據研究公司eMarketer的數據,移動廣告在美國的廣告支出中佔了約11%。即使是無所不能的谷歌也仍在摸索之中。
「我認為,我們只是需要不斷創新和嘗試,就能找到正確的方法,」谷歌的首席商務官奧米德·柯德斯塔尼(Omid Kordestani)說。
谷歌不單獨公布台式電腦廣告營收之外的移動廣告營收,因此很難確切得知谷歌在這方面做得如何。
移動業務很可能是柯德斯塔尼需要面對的主要業務問題之一。在這次的電話會議上,谷歌宣布,柯德斯塔尼正式接掌首席商務官一職。柯德斯塔尼是谷歌的資深高管,在尼克什·阿羅拉(Nikesh Arora)跳至軟銀(SoftBank)之後,接替了他的工作。
儘管面臨著重重挑戰,谷歌仍是一家增長迅速的公司。三季度營收增長了20%,至165億美元。
此外,谷歌還在通過許多新的途徑實現盈利。谷歌稱,「其他營收」——其中很大一部分來自谷歌的Play Store——同比增長了50%,至18億美元。
不過,公司的研發成本飆升,從去年同季度的18億美元增長到了27億美元。
「人們毫無疑問會對成本感到擔憂,」麥格理證券(Macquarie Securities)的分析師本·沙克特(Ben Schachter)說。「營收增長正不斷放緩,與此同時,公司仍在僱傭大量工程師。只要核心業務保持良好態勢,就沒問題,但如果核心急劇放緩,那就有麻煩了。」
三季度凈收入為28億美元,低於去年同期的近30億美元。但在剔除股票期權的成本和相關稅收優惠之後,谷歌每股利潤為6.35美元,相比之下,2013年三季度為5.63美元。
總的來說,這份財報和人們的預期多少有點差距。谷歌股價周四收於524.51美元,下跌了1%,盤後交易時段下跌了約2%。
翻譯:王湛

2014年10月18日 星期六

Why Germans Are Afraid of Google

觀點

德國為何怕谷歌?

Monika Aichele
柏林——如今,德國擁有很多名號:清潔技術的領軍者、製造業的引擎,以及歐洲的外交政策中心。然而,人們似乎越來越多地對它有了另一種成見——一個勒德派之國。
說實話,對於大型科技公司而言,如今的德國並不是個好地方。即將就任歐盟負責數字經濟與社會的委員的德國官員京特·H·厄廷格(Günther H. Oettinger)攻擊谷歌(Google)在歐洲的影響過大,還表示希望能「削弱」谷歌的市場支配力。在柏林,副總理兼經濟部長西格瑪爾·加布里爾(Sigmar Gabriel)正在調查,德國是否能把谷歌列為國家基礎設施的重要組成部分,從而將其納入嚴格的國家監管的範疇。
在咖啡館或啤酒屋提到谷歌時,德國人往往會用上負面詞彙。人們經常稱之為「章魚」。即便是像斯普林格(Springer)——德國最大的出版社——首席執行官瑪蒂亞斯·德普夫納(Mathias Döpfner)這種在國際商界地位顯赫的人物,都說他「害怕谷歌」。
谷歌並非這種日耳曼怒火的唯一目標。幾周前,一家德國法院以違反了針對專業司機的聯邦許可法為由,禁止Uber公司在德國境內運營。亞馬遜(Amazon)則因為工作條件和薪酬問題,與德國最強大的工會組織之一Verdi陷入了一場曠日持久的消耗戰。
在外人眼中,這一切似乎只是德國人集體焦慮的又一例證。這種觀點認為,德國是一個神經緊張的數字革命看客,會因為對一切新生事物的恐懼和對所有美國東西的懷疑而瑟瑟發抖,這個私密的社會仍然受到斯塔西(Stasi)歷史的折磨,高估了數據保密的重要性。
不過,這種漫畫形象並沒有說到點子上。德國人並不害怕科技。我們也不討厭美國。正好相反:蘋果(Apple)每有新品發佈,德國媒體就會為之瘋狂,人們則會在蘋果旗艦店門前排起長隊。大多數德國人每天都會使用谷歌服務和Facebook,可以駕輕就熟地搜索詞彙或者回應加為好友的請求。
在政界,「硅谷」是一個神奇的字眼,一個柏林嚮往成為的地方。我們的議員和商界領袖希望自己看起來非常酷、或者想尋找靈感的時候,也會前往硅谷。在為一本關於硅谷的新書進行推介發言時,加布里爾的目光中流露出無限的嚮往。他告訴觀眾,90年代末他第一次去硅谷時,漫步在帕洛阿爾托的街道上,四處尋找惠普(Hewlett-Packard)起家的那間車庫,覺得空氣中瀰漫著創新的魔力。
這是怎麼了?德國怎麼會對科技,對科技公司,既愛又怕呢?要理解這一點,關鍵是要看到在表象之外,它們所代表的企業模式。
這個衝突的真正根源,在於這些正在歐洲市場上掀起風暴的硅谷企業——之前是初創公司,現在是巨頭——與生俱來的經濟文化。要創辦和發展亞馬遜或Uber這樣的公司,需要有一種特定的自由意志主義牛仔心態,把障礙和規則拋諸腦後。
硅谷既不害怕罰款,也不怕政治譴責。它投入了大筆費用,在布魯塞爾和柏林遊說,但是它發現民主政治進程過於緩慢,於是便在同時按自己的規則辦事。Uber直截了當地說,不管法院怎樣裁定,它都會繼續在德國經營業務。亞馬遜向德國出版商施壓,要求它們以較低的價格在其平台上提供書籍——不顧德國要求出版商必須在所有地方以同樣的價格出售圖書的法律規定。
正是這種無政府主義,讓德國人變得這麼神經質。一方面,我們樂意變得更像他們那樣:更無所顧忌、更積極進取。另一方面,無政府主義的力量,也讓德國人(和其他很多歐洲國家的人)不寒而慄。我們當然會這樣,因為這挑戰了我們對國家的根深蒂固的信念。
德國選民和消費者對政府的信任,永遠甚於對任何私人企業的信念,無論這家公司多麼堅定地聲稱自己具有善意。對「國家」的信任是難以衡量的;根據現任政府的表現和人員等因素,民調結果的差異很大。但是,對於重要的國家機構——聯邦議院、法院和警察——德國人的信任度往往遠高於美國人。
主要黨派,無論左右,都不會呼籲縮減政府的規模;唯一主張這麼做的黨派是自由民主黨(Liberal Democrats),它弱小到無法在聯邦眾議院獲得哪怕一個席位,連要在州級選舉中出線都不容易。世道艱難的時候,美國人對國家的信任往往會下降,而德國人的這種信任卻會增加。當有問題出現,我們就會指望「祖國父親」保護我們。
像硅谷公司帶來的那些「顛覆性」商業模式的挑戰,也屬於這種情況。事實上,像加布里爾這樣的政界人士——他曾說過:「我們必須馴服硅谷資本主義」——之所以跟亞馬遜和Uber過不去,原因就在於,這樣做鐵定可以幫他們贏得選票。即使是那些一般會支持放鬆監管的政界人士,比如厄廷格,也知道指責高科技公司是個聰明點子。
硅谷公司想在德國取得成功,就需要遵從德國和歐洲市場的特殊性。我們熱愛科技,但我們希望科技公司以我們青睞的方式來提供它。在德國,牛仔只應存在於電影里。
安娜·紹爾布賴(Anna Sauerbrey)是德國《每日鏡報》(Der Tagesspiegel)的評論版編輯。
翻譯:陳柳、土土

Why Germans Are Afraid of Google

And truth be told, Germany is not a great place to be a big tech company these days. Günther H. Oettinger, a German official and the European Union’s incoming commissioner for digital economy and society, has assailed Google for having too big a presence in Europe, and speaks of “cuts” in the company’s market power. In Berlin, Sigmar Gabriel, the vice chancellor and economics minister, is investigating whether Germany can classify Google as a vital part of the country’s infrastructure, and thus make it subject to heavy state regulation.Google is often spoken of in dark terms around cafes and biergartens. People regularly call it the Octopus. Even a figure as dominant in the global economy as Mathias Döpfner, the chief executive of Springer, Germany’s largest publishing house, said he was “afraid of Google.”
Google isn’t the only target of Teutonic ire. A few weeks ago, a German court prohibited Uber from operating in the country, reasoning that the company was violating federal licensing laws for professional drivers. And Amazon is entangled in a long and wearying battle over working conditions and pay with Verdi, one of Germany’s most powerful unions.
To outsiders, this all seems like just another instance of collective German angst. In this view, Germany is the neurotic bystander of the digital revolution, shaken to the bone by its fear of everything new and its distrust of everything American, a secretive society still traumatized by its Stasi history, overestimating the importance of data privacy.
But this caricature misses the point. Germans don’t fear technology. Nor do we dislike America. On the contrary: Whenever Apple debuts a new product, our media goes bananas and people line up in front of Apple’s flagship stores. Most Germans use Google and Facebook on a daily basis, without ever getting sweaty hands when typing in a search term or answering a friendship request.
In politics, Silicon Valley is a magic phrase. It’s what Berlin wants to be. It’s where our representatives and business leaders go when they want to look really cool or snoop around for ideas. Speaking at a rollout for a new book on Silicon Valley, Mr. Gabriel’s eyes turned dreamy when he told the audience how he strolled the streets of Palo Alto on his first visit there in the late ’90s, looking around for the Hewlett-Packard garage, feeling the magic of innovation in the air.
What gives? How can Germany be both afraid of and in love with technology, and the companies that make it? The key is to look beyond those things, to the corporate model they represent.
The true origin of the conflict lies in the economic culture innate to those former Silicon Valley start-ups — now giants — that are taking the European markets by storm. To create and grow an enterprise like Amazon or Uber takes a certain libertarian cowboy mind-set that ignores obstacles and rules.
Silicon Valley fears neither fines nor political reprimand. It invests millions in lobbying in Brussels and Berlin, but since it finds the democratic political process too slow, it keeps following its own rules in the meantime. Uber simply declared that it would keep operating in Germany, no matter what the courts ruled. Amazon is pushing German publishers to offer their books on its platform at a lower price — ignoring that, in Germany, publishers are legally required to offer their books at the same price everywhere.
It is this anarchical spirit that makes Germans so neurotic. On one hand, we’d love to be more like that: more daring, more aggressive. On the other hand, the force of anarchy makes Germans (and many other Europeans) shudder, and rightfully so. It’s a challenge to our deeply ingrained faith in the state.
The German voter-consumer will always trust the state more than he will any private company, no matter how ardently it insists on being a good guy. Trust in “the state” is hard to measure; polls vary greatly depending on the current government’s performance and personnel, among other factors. However, Germans regularly report much higher levels of trust in the leading state institutions — the federal legislature, the courts and the police — than Americans do.
No major party, right or left, calls for shrinking the size of the state; the only party to do so, the Liberal Democrats, is too small to have a seat in the Bundestag, and is fighting for its life in state-level elections. Unlike in America, where trust in the state tends to dip during hard times, in Germany it rises. When problems appear, we look to “Vater Staat” — the Father State — to protect us.
That includes challenges by “disruptive” business models, like those coming out of Silicon Valley. Indeed, the reason politicians like Mr. Gabriel — who has said “we must tame Silicon Valley capitalism”— go after Amazon and Uber is that it is a surefire way to get votes. Even politicians who are normally pro-deregulation, like Mr. Oettinger, know it’s smart to come down hard on tech companies.
If it wants to succeed here, Silicon Valley needs to comply with the particularities of the German and European market. We love technology, but we want it delivered on our terms. In Germany, cowboys should remain in the movies.
Anna Sauerbrey is an editor on the opinion page of the daily newspaper Der Tagesspiegel.
http://cn.nytimes.com/opinion/20141014/c14sauerbrey/en-us/

2014年10月15日 星期三

Google台灣資料中心使用綠色能源比率偏低


[ 落實綠能 谷歌在台拼了!! 與工業局台電商討 計劃加碼投資在地發展 ] (10/15/2014 蘋果日報/綠色和平台灣網站)
(蕭文康╱台北報導)針對日前綠色和平組織點名Google台灣資料中心使用綠色能源比率偏低一事,Google全球資料中心副總裁Joe Kava表示,正持續與政府討論如何將更多再生能源的技術在台灣落實,在遵守台灣現行法令情況下,Google無法直接購買再生能源供應資料中心使用,但仍積極找出具有創意及適用於台灣方案。
去年Google宣布台灣資料中心正式啟用、並加碼投資金額至6億美元(約183.6億元),今年底Google亞洲最大的資料中心即將滿周歲,Joe Kava昨親自訪台並分享Google台灣資料中心最新情況及未來使用綠能規劃等。
受限台灣法令
Joe Kava指出,Google在其他市場取得再生能源方式都保持高度彈性,並樂見台灣也能採取類似的各種方式,例如Google會和獨立電力供應商簽署再生能源的長期購買契約或與大型電力公司合作,確保再生能源供給與運送。Google也和台灣工業局及台電持續討論各種方式,但不是馬上能解決。
對未來在台投資綠能規劃上,Joe Kava強調,現階段無法公布在台灣再生能源投資金額,但可確認的是,希望未來有機會使用上述方式,在台灣增加可使用的綠色能源,提高Google台灣資料中心的再生能源使用率。
高層人事異動
另外,外傳Google有意在彰化加碼投資,Joe Kava昨未證實也未否認,強調投資6億美元是很大投資計劃,台灣資料中心發展一直都在成長及進度上,同時找到新主管Google亞太區硬體管理部資深總監Randll First,將填補科技部長張善政離職後位置,Randll First將常駐台灣代表,對台灣重視。
招募人才原則上希望是找在資料中心附近的人,願意留在當地,但找不到人時會擴大搜尋範圍如通訊人才可能會在大台北、台中等地尋找,同時會找不同背景的人來,如電工、機電、安全及環保相關的人,Joe Kava未透露現在總員工數多少,但他這次來台發現團隊變大及出現許多新面孔,代表台灣資料中心持續在成長。

地點:彰化彰濱工業區
落成:2013年12月11日
面積:15公頃
投資:初期3億美元,未來再投資3億美元,合計6億美元
地位:Google亞洲最大資料中心
員工數:逾60人,持續增加中
能源運作:採夜間降溫及熱能儲存系統,較傳統資料中心節能50%
資料來源:記者採訪整理
Greenpeace 綠色和平 (台灣網站) - < 好消息!Google將在臺灣增加再生能源使用!>
兩周前,綠色和平發布《點擊綠:再生能源創造綠色網路》報告,指出網路巨擘Google雖有全球100%再生能源承諾,但其彰濱工業區資料中心再生能源使用僅佔4.5%,有很大努力空間。
今天早上,媒體報導Google的資料中心副總裁Joe Kava回應礙於現行法規,無法直接購買再生能源,但會積極尋求其他有創意的方式解決再生能源比例偏低問題。根據報導,Google正與工業局與台電討論解決方式,期望提高再生能源使用比例。
綠色和平樂見Google對再生能源的重視,我們將持續與Google溝通,了解其再生能源使用規劃。同時,也呼籲資通訊產業的其他公司盡快增加再生能源使用比例。
======== ♡♡♡ ========
☞ 更多的相關內容請至媽媽監督核電廠聯盟臉書粉絲頁。(https://www.facebook.com/momlovestaiwan ) 以及媽媽監督核電廠聯盟官網 ( http://momlovestaiwan.tw/content/masterpage/Index.aspx )謝謝!! ♡

網誌存檔